|
Die Buchbesprechung von Didine und KollegInnen
Emily Brontë: Um das Haus der SturmGedichte im englischen Original und in deutscher Übersetzung von Wolfgang HeldGeneigte Leserin, geneigter Leser,den meisten LeserInnen wird Emily wohl durch den Jahrhundertroman "Wuthering Heights" bekannt sein. Die eigenwilligste der drei Schwestern war neben einer äußerst begabten Romanschreiberin aber auch eine Verfasserin wundervoller Poesie, wie sie nur aus dem Hause der Brontës kommen kann. Die drei Schwestern Emily, Charlotte und Anne Brontë, die aus einem Pastorenhaushalt stammten hatten kein wirklich glückliches Leben, und auch wenn Emily für kurze Zeit auf dem Kontinent arbeitete (als Lehrerin und Gouvernante), so kann man doch mit Fug und Recht behaupten: Eigentlich sind die drei nie aus ihrem Haus herausgekommen. Ein tyrannisch-gerechter Vater, eine kränkelnde Mutter, der trunksüchtige Bruder, offensichtlich flohen die drei Schwestern in die Welt ihrer Romane und Poesie, um ihrem tristen und schweren Leben zu entfliehen. Die Gedichte der Emily haben eine große Wortgewalt, sparen aber auch nicht mit den leisen Tönen, um die Wildheit einer zerfurchten Heidelandschaft darzustellen, die karge Stube von Bauersleuten oder die Seelenqualen junger Mädchen. Äußerst romantische Gedichte, die einen anderen Blick auf die Brontës werfen. Sehr gelungen ist hierbei die Übertragung ins Deutsche. Wolfgang Held hat hier eine mustergültige Übersetzung von Poesie geschaffen, die nie peinlich oder holprig wirkt, sondern immer den Charme der Gedichte einfängt. Dieses Buch ist innerhalb der Reihe "Bibliophile Bücher im Insel Verlag" erschienen und ist selbst ein ästhetisches Erlebnis: in feinem Papier gebunden, auf edlem Papier gedruckt, ist dies ein Buch, das einen das ganze Leben begleiten kann... Didine van der Platenvlotbrug
Die Besprechung erschien am 24. November 1998 Wollen Sie einen Kommentar abgeben? Schreiben Sie an Didine van der Platenvlotbrug © 1998, 1999 by Didine van der Platenvlotbrug |